4月30日の記事でとりあげた、拙訳『エアボーン』の翻訳をテーマにしたクリス・クレイゴさんの卒論ですが、前回、序論冒頭を少し訳しましたが、その続きもなかなか面白いので、ちょっと訳してみました。
引用をストックしました
引用するにはまずログインしてください
引用をストックできませんでした。再度お試しください
限定公開記事のため引用できません。