翻訳者の部屋から

児童書・YA翻訳者、原田勝のブログ

「こんな夜更けに……

 ……バナナかよ」、というわけで(映画は見ていませんが……)、これは土曜日の翻訳フォーラムの時に、エイヴリ宇田川さんからいただいたタイのおみやげ、チョコレートがけドライバナナ。きっと甘いんだろうなあ、と思いながら食べたら、これが甘さ控えめで美味しい!!

 エイヴリさん、ありがとうございました。

f:id:haradamasaru:20190312215220j:plain

   事前にそれぞれの作品を読んで、質問を交換していたのですが、エイヴリさんからは、『ペーパーボーイ』について、翻訳は "draining" じゃなかったですか、という質問がありました。

 うーん、どうだろうか。たしかに、明るい、歯切れのいい話じゃないし、訳すのがむずかしいところもあったけれど、特段、つらい作業でもなく、というか、どんなストーリーでも、翻訳は消耗するような作業なわけで……。

 それにしても、エイヴリさんの日本語は上手だなあ。ふだんはタイにお住まいだそうですから、タイ語、英語、日本語のトライリンガル。前日タイからやってきたばかりなので、まだ、日本語がうまく出てこない、と流暢な日本語でおっしゃっていました。

 

 翻訳の仕事はいろいろな方と知り合えて、楽しいです。

 

ーーー

(M.H.)