今年は仕事が重なって、うれしい悲鳴です。で、とにかく、届いたゲラをにらみながらも、次の本もとりかからないと、と思い、まずはタイトルを訳し(とりあえずね)、原作者の名前の発音を確かめました(これはしっかり)。
以前も紹介したことがありますが、アメリカの "TeachingBooks.net" という読書教育のためのサイトに、アメリカ人を中心に、子どもの本の作家たちが、自分の名前を発音してくれているコーナーがあります。自分で発音して、ちょっと説明とかもしてくれています。
たとえば、拙訳『ペーパーボーイ』(岩波書店)の作者、ヴィンス・ヴォーターさんの場合は以下の通り。
【 TeachingBooks.net Audio Name Pronunciation | Vince Vawter 】
吃音のせいで、自分の名前を口にできなかったことを説明していますね。皆さん、だいたい、自分で発音してみせてから、みんなここをまちがって発音してるけど、ほんとはこういう発音なんだ、みたいなことをしゃべっていて、面白いです。
たとえば、E・L・カニグズバーグさんの説明も味がありますよ。EとLの説明もしてくれています。
【 TeachingBooks.net Audio Name Pronunciation | E.L. Konigsburg 】
作家の肉声が聞けるのも、このサイトのすばらしいところ。とたんに親近感がわきます。で、今からとりかかる作品の作者はだれかというと、それはまだ内緒。いずれご紹介できると思います。
とにかく、始めて訳す作家さんの場合、この名前の発音確認の儀式(?)は、ちょっと楽しみにしています。
皆さんも、自分の好きな作家をさがして、肉声をきいてみてはいかが?
(M.H.)