翻訳者の部屋から

児童書・YA翻訳者、原田勝のブログ

『森のおくから』(レベッカ・ボンド作、もりうちすみこ訳)

 訳したかったのに、訳されてしまった本シリーズ、第?弾!

 

『森のおくから ── むかし、カナダであった ほんとうのはなし』(レベッカ・ボンド作、もりうちすみこ訳、ゴブリン書房)が発売されました。

 

 これ、好きな絵本です。原書の表紙。

f:id:haradamasaru:20170911113451j:plain

 じつは、ある出版社に試訳までつけてもちこんでいたのですが、そこでは企画が通らず、そのままにしているうちに忘れてました。うーん、くやしい。けど、いい本なので、ぜひ。

 先週の土曜日に、銀座のナルニア国で手にとってみましたが、印刷がとてもきれいで、原書よりきれいかも。

 

 山火事がおき、ふだんは互いに、食べたり食べられたりしているはずの動物たちも、そして人間たちも、みんな森から出てきて湖の水に入り、火事をやりすごし、また森へ帰っていくという不思議な、でも、ほんとうにあった話なんだそうです。

 中身をちょっとだけ。

f:id:haradamasaru:20170911114134j:plain

 なんとも味のある絵で、いいですよ。ゴブリン書房のサイトでは、別のページが見られます。 (→ ゴブリン書房 )

 ぜひ!!

 

(M.H.)