久しぶりの絵本が出ます。カナダの兄弟画家、テリー・ファン、エリック・ファンが初めて文章も書いた絵本、『夜のあいだに』(原題 "The Night Gardener")です。
続きを読む『ブライアーヒルの秘密の馬』── 本作りの共同作業
この本は澤田亜沙美さんとの共訳です。訳書が出るたびに、本作りはいろいろな人との共同作業であることを痛感するのですが、今回は文字通りの共同作業でした。
二人の人間が、ひとつの作品の翻訳に携わるにあたって、実際にはどうしたのか、そしてどういうことを感じたのか、少し書いてみたいと思います。
続きを読む「マチュピチュの頂」から、ロバート・キャパへ
ネルーダの少年時代を描いた『夢見る人』に収録されていた、ネルーダの詩について教えてもらった松本健二さんに、できた本をお送りしたら、イラスト入りのネルーダの詩集『マチュピチュの頂』をいただきました。ありがとうございました。
続きを読む御礼、子どもの本の日フェスティバル
昨日は昼過ぎ、ゲートシティ大崎でひらかれたJBBY主催の子どもの本の日フェスティバルで、翻訳者リレートークでしゃべってきました。
みなさん、熱心に聴いてくださってうれしかったです。ありがとうございました。
続きを読む子どもの本の日フェスティバル@ゲートシティ大崎
今日、明日は、ゲートシティ大崎で、JBBY主催の子どもの本の日フェスティバルが開かれています。ぜひ! 山手線大崎駅おりてすぐです。
くわしくはこちらを→【 http://jbby.org/news/#post-2508 】
わたしは、明日、24日(日)のイベントで、訳書の紹介をします。申し込み不要ですので、お立ち寄りください!
さくまゆみこ「翻訳書ができるまで」+翻訳家によるリレートーク
12時から13時半
対象:中学生以上
翻訳書のおもしろさ、知らなかった翻訳の裏話など。言語も多彩な翻訳家が一堂に会しおしゃべりします。
出演:愛甲恵子(ペルシャ語)、宇野和美(スペイン語)、大作道子(英語)、神谷丹路(韓国語)、中野怜奈(英語)、野坂悦子(オランダ語)、原田勝(英語)、さくまゆみこ(英語)
(M.H.)
翻訳勉強会@池袋(1−1)
昨日は、池袋で平日の夜に始めた勉強会でした。
課題はロバート・コーミアの短編集、 "8+1" の一編です。コーミアは、読む分には面白く読めるのですが、いざ訳すとなると、細かい部分を正確に日本語にするのに難儀します。
続きを読む