翻訳者の部屋から

児童書・YA翻訳者、原田勝のブログ

2019-11-01から1ヶ月間の記事一覧

12月7日(土)洋書の森セミナー、お知らせ

先日のエントリーでもお知らせしましたが、12月7日(土)、神保町の日本出版クラブで、『美しい本を訳す──児童書・YA翻訳の多様性』と題して、今年出版された自分の訳書3冊を題材に、このジャンルならではの、視覚的な本を翻訳する楽しさや、その時に果たす…

翻訳勉強会@川越、空きありマス。

昨日書いた記事は、川越での翻訳勉強会でのできごとでしたが、現在、この勉強会には空きがあります。ご興味のある方は、このブログのお問い合わせ先メアドまでご連絡ください。 会場は東上線川越駅から徒歩7〜8分、絵本カフェ「イングリッシュブルーベル」…

翻訳はモチベーションだ!(翻訳勉強会@川越)

今日は川越での翻訳勉強会の日。 メンバーの方が、昨日の文学フリーマーケットで出会った日英の翻訳をされているアメリカ人女性のMさんをお誘いし、今日は特別ゲストで参加してくださいました。いやあ、おもしろい2時間+α でした。 (これは、勉強会のメン…

「はじめての海外文学」イベント御礼

11月17日の青山でのイベント、みなさん、ご来場ありがとうございました。あとから追加の押しかけメンバーでしたが、登壇者のみなさん、いらっしゃったみなさん、初めての方、久しぶりの方、お会いできてうれしかったです。 当日わたしから紹介した本の書影を…

「BOOKMARK」15号 "Be short!"

月曜日の「古典児童書を読む会」にて、野沢佳織さんからいただいた「BOOKMARK」15号は短編特集。毎回、既読は多くて2、3冊だったのですが、今回はじめて1冊も読んでない(泣)。いや、泣いてる場合じゃなくて、これはチャンスですね。 今回もまた、オザワ…

新刊絵本『月でたんじょうパーティーをひらいたら』

新しい絵本が出ました。今日発売。 『月でたんじょうパーティーをひらいたら』(ジョイス・ラパン文、シモーナ・チェッカレッリ絵、原田訳、国立天文台の縣秀彦さん監修、廣済堂あかつき、1600円)。 どうぞよろしく!

YA作家・翻訳家手書きPOP展示@藤沢南市民図書館【後期】

先日ご紹介した展示が、後期の展示に替わっています。11月30日まで。 石川宏千花、片川優子、河合二湖、神戸遥真、香坂直、小林深雪、こまつあやこ、三辺律子、篠原美季、戸森しるこ、梨屋アリエ、那須田淳、野沢佳織、東直子(以上敬称略)、そしてわたし、…

洋書の森セミナーのご案内

12月7日(土)に、神保町の出版クラブで、洋書の森主催のセミナーをひらきます。題して「美しい本を訳す──児童書・YA翻訳の多様性」。 詳細・お申し込みは下記のリンクより。 shuppan-club.jp

絵本といけばな2

柏にある子どもの本の店、「ハックルベリー・ブックス」の奥山さんから写真を送っていただきました。拙訳『夜のあいだに』をアレンジしてくださいました。ありがとうございます。 この書店でひらかれている、絵本いけばな講座の作品です。絵本をモチーフにい…

『キャパとゲルダ』東京新聞書評

昨日、11月3日の東京新聞書評欄で、拙訳『キャパとゲルダ──二人の戦場カメラマン』を、米田綱路さんがとりあげてくださいました。 「稀代の「キャパとゲルダ」の誕生から死までを描く佳編である」とのご紹介。ありがとうございます。たくさんの人に読んでも…

「だから翻訳はおもしろい」御礼

今日は、新宿の朝日カルチャー講座、「だから翻訳はおもしろい」にお越しくださったみなさん、ありがとうございました! わたしも楽しいひと時でした。 新宿の住友三角ビル、久しぶりに行きました。