翻訳者の部屋から

児童書・YA翻訳者、原田勝のブログ

2018-06-01から1ヶ月間の記事一覧

「Pen」の書評欄に

拙訳『ヒトラーと暮らした少年』、雑誌「Pen」の書評欄にとりあげていただきました。6月1日号なので、ちょっと前ですが、今日確認。 「Pen」は、高級時計とか、ブランドファッションとか、外車とか、手の届かない物の特集が多いのですが、写真を眺めるのが好…

「喫茶店」

歩いて5分もかからない近所に、昔から変わらず営業している喫茶店があります。飲食店はどんどんつぶれて代わっていくのに、この喫茶店はずっとある。最近は、看板が割れちゃったりして、やめたのかと思ってたら、どっこい営業中。 ここに引っ越してきて、も…

日本、白星発進!

W杯、ぜんぶ見てたら仕事にならない。日本の試合だけは見なくちゃ、と、昨日は夕食をすませてテレビの前に陣取った。 コロンビアに2−1の勝利はもちろんうれしいが、原口元気のW杯初出場、先発90分出場に心から拍手を送りたい。わが地元埼玉出身、レッズの…

ゴイサギとバラ

今日は川越で翻訳勉強会。帰り道、家の近くのフェンスの上で、じっとしている鳥を発見。ゴイサギでした。首から白いひものようなものが垂れているので、なんだろうと思って調べてみたら、繁殖期になると(?)、ああいう、ひょろっと細くて白い羽が伸びるら…

書くということ

ここ数年、自分の翻訳した本や、翻訳という仕事について、あるいは広く本について、文章を書いてくれないか、という話が時おり舞いこんできます。たいていは、ありがたく書かせていただくのですが、今さらながら、文章を書くという作業は難しいけれど、とて…

JBBYセミナーのお知らせ

JBBY(日本国際児童図書評議会)主催のセミナーをお手伝いすることになりました。「新・編集者講座 特別編」が二回あります。 1回目は6月27日(水)「国際アンデルセン賞の審査から見えてきたこと」というタイトルで、アンデルセン賞の国際審査員を務められ…

地元で翻訳談義

昨日は、近所の喫茶店で、やはり子どもの本の翻訳者である横山和江さんとランチ&おしゃべり。楽しいひとときでした。横山さん、ご実家がわたしの住んでる町の隣町、高校時代は近くの高校に通っていらっしゃったので、帰省のついでにおしゃべりすることにな…