翻訳者の部屋から

児童書・YA翻訳者、原田勝のブログ

5月3日、4日は、ぜひ上野の森へ!

 先日もご紹介しましたが、5月3日、4日に上野公園で、「上野の森親子ブックフェスタ」が開かれます。【 スケジュール|上野の森 親子ブックフェスタ|JPIC  

 JBBY(日本国際児童図書評議会 ── 子どもの本を通しての国際理解を提唱する世界組織の日本の窓口です)も、児童書の版元が本を売るテント村の中に出店するのですが、ちらしができましたので、再度ご紹介を。

f:id:haradamasaru:20190424105136j:plain

 
page2image1350191792
 
 わたしは5月4日(土)にお待ちしています!
 
 テント村内で購入された書籍には、翻訳者のみなさんがサインしますし、翻訳された本の中から印象的な一節が書かれた「翻訳おみくじ」が引けます。これ、どこから引用しようか考えるのがとても楽しかった。きっと皆さんにも楽しんでいただけると思います。
 
(M.H.)
 

上野の森ブックフェスタ

 5月3日、4日、上野公園でひらかれるブックフェスタに、JBBY(日本国際児童図書評議会)も出店します。二日とも翻訳者が待機していますので、おしゃべりに来てください。訳書も売ります、サインもします。どうぞよろしく。

 こちらは昨年のブースの様子。「売り子はみんな翻訳者!!」です。

f:id:haradamasaru:20180503211617j:plain

続きを読む

第5回日本翻訳大賞決定!

 決まりましたね。今年も読んでいませんが(苦笑)、おめでとうございます!! 

ガルヴェイアスの犬 (新潮クレスト・ブックス) JR

 

 寄付でなりたっている賞なので、みなさん、運営費寄付込みのチケットを買って、4月27日の授賞式に行きましょう! 

  【 第五回日本翻訳大賞 受賞作決定 
   besttranslationaward.wordpress.com

続きを読む

『ブライアーヒルの秘密の馬』── 本作りの共同作業

 この本は澤田亜沙美さんとの共訳です。訳書が出るたびに、本作りはいろいろな人との共同作業であることを痛感するのですが、今回は文字通りの共同作業でした。

 二人の人間が、ひとつの作品の翻訳に携わるにあたって、実際にはどうしたのか、そしてどういうことを感じたのか、少し書いてみたいと思います。

f:id:haradamasaru:20190228173923j:plain

続きを読む