翻訳者の部屋から

児童書・YA翻訳者、原田勝のブログ

『ぼくは川のように話す』日本YA作家クラブ記事

 日本YA(ヤングアダルト)作家クラブのインタビュー記事で紹介していただきました。

 リンクはこちら。

インタビュー 翻訳家の原田勝さん 『ぼくは川のように話す』では、幾千もの水面の光に照らされながら、少年の心の変化を一緒に体験できて……こ、これは「エモい」です!

f:id:haradamasaru:20210711212218j:plain

 

 記事をまとめてくださった、日本YA作家クラブの梨屋アリエさん、いつもありがとうございます。梨屋さんからは、「川のように」というと、ゆったりと流れる川をイメージするのだが……、という質問があったのですが、それに対するわたしの答えは……。

 どうぞ記事をお読みください。

 

 日本YA作家クラブのインタビュー記事は、以前から会員の作家・翻訳家のみなさんの言葉を順次掲載していて、すでにこれがシリーズ第6弾になります。第6弾のここまでのラインナップは……

 ・金原瑞人さん 『翻訳エクササイズ』

 ・神戸遥真さん 『きみとホームで待ち合わせ』

 ・たからしげるさん 『ナイトメアのフカシギクラブ』

 ・こまつあやこさん 『ポーチとノート』

 ・森川成美さん 『飛べ! 遺伝子を超えて』

 ・長友恵子さん 『せんそうがやってきた日』(翻訳)

 ・黒川裕子さん 『#マイネーム(ハッシュタグ マイネーム)』

 ・原田勝 『ぼくは川のように話す』

となってます。

 

 のぞいてみてください。作家・翻訳家自身のことも紹介されていますし、顔写真も載ってますので、どんな人が書いてる(訳している)のかもわかります。ぜひ!

jyasakka.wixsite.com

 

(M.H.)