翻訳者の部屋から

児童書・YA翻訳者、原田勝のブログ

『スラムダンク』熟読中。

 今さら、という感じもしますが、現在『スラムダンク』熟読中であります。これからとりかかる某作品がバスケ物なので、ちょっと予備知識を入れようと思って。

『ブライアーヒルの秘密の馬』を共訳した澤田亜沙美さんから借りた『スラムダンク』ですが、澤田さんがアメリカ滞在3年を経て帰国して、ようやく読みはじめました(笑)。

 たぶん、高校の体育の授業でやってからバスケットボールなるものはやったことがないし、見たことも、ほぼ、ない。なんとなくバスケット場面の盛り上がりの雰囲気をつかみたかったので借りてあったのですが、まあ、面白い。昨日は寝る前に、インハイ神奈川県予選、湘北vs陵南を読んでいたのですが、#184の残り58秒の攻防、セリフも会場の音も、文字がいっさい消えた連続12ページ分の試合描写には鳥肌もの。うーん、すごいぞ、井上雄彦。

 

『スラムダンク』は、劇場版が今年冬に公開予定だそう。いいタイミング。

 

 ところで、今回読んで知ったのですが、桜木花道の在籍する湘北高校の名前は、わが母校、神奈川県立湘南高校がモデルらしい。名前だけだけど。陵南はやはり県立の鎌倉高校がモデルだそうです。江ノ電沿いの海のそばの風景が出てきます。鎌高は『おれは男だ!』のロケでも使われていたような……。藤沢から江ノ電に乗る風景が懐かしい。

 

 スポーツの描写は、知らない人間がやるととんちんかんになる恐れがあるので、要注意なんですが、バスケについては弟がずっとバスケやってたし、澤田さんもやってたそうなので、とりあえずブレーンは確保しました。これ、大事。

 

 少しずつ、とりかかります。

 

(M.H.)