数々のすばらしい書籍の装幀を手がけてきた、装幀家の桂川潤さんがお亡くなりになったそうです。62歳でした。まだお若かったんですね。ついこのあいだまで、twitterに投稿されていたのに。
装幀の仕事はすごく興味があって、このブログでも何度か取り上げてきました。桂川さんとはお会いする機会がないままでしたが、わたしの訳本では『ハーレムの闘う本屋』の装幀が桂川さんでした。ありがとうございました。
日本では帯をつけることが多いので、それを考えたレイアウトになっているのがわかります。でも、帯をはずしても、原題が現われるという仕掛け。この本は写真や絵がたくさん入っているので、ページ数をいじれず、原書と同じページ数にするという翻訳書ならではの難しさがあったはずです。
左ページ、本のような階段のようなイラストは、原書と同じように見えてちょっとちがう。本文も2段組になっています。文字は原書を生かしてゴチック系のフォント。写真やイラストの多いこの本は、絵本と同様にページ数をいじることができず、レイアウトに苦労していただいたようで、なかなかゲラが出なかった記憶があります。
カバーをはずすと、イラストを生かした、訳書オリジナルの表紙が現われます。これ、好きです。図書館本では見えません。
お会いして、お話をうかがいたかった。残念です。
ご冥福をお祈りします。
(M.H.)